【專欄】學會了還是白讀了?西語「學習」兩兄弟 Aprender 與 Estudiar 的終極對決
- Regular price
- NT$ 0.00 TWD
- Sale price
- NT$ 0.00 TWD
- Regular price
-
NT$ 0.00 TWD
分享
如果你正在學習西班牙文,恭喜你,你已經踏入了一個充滿動詞變位、陽性陰性以及「明明意思一樣,字卻長得完全不同」的奇妙世界。今天我們要聊的這對雙胞胎——Aprender 與 Estudiar,在中文裡都翻譯成「學習」,但在西班牙人的腦袋裡,這兩者的距離可能比你家到西班牙還要遠。
如果你不想在跟西班牙朋友聊天時,聽起來像是一個整天只會抱著書本卻什麼都沒進腦子的書呆子,或者是一個沒翻過書卻突然變天才的異類,這篇教學你一定要看下去。
二、 Estudiar:這是一場修煉的「過程」
首先登場的是 Estudiar。這個字代表的是一種「行為」,也就是你為了獲取知識所付出的努力、時間與汗水。
當你坐在書桌前,打開那本厚得可以當枕頭的文法書,或者是瘋狂在單字卡上畫重點時,你正在做的動作就是 Estudiar。它強調的是「過程」,至於你最後到底有沒有記住,這個字並不保證。
你可以大聲地說:Estoy estudiando español.(我正在研讀西班牙文)。這聽起來非常積極向上,給人一種你很努力的感覺。
詼諧小提醒:Estudiar 就像是你去健身房打卡,你人確實在那裡,手也確實動了,但你的肌肉(大腦)到底有沒有增長?Estudiar 並不關心。這就是為什麼你可以「Estudiar 一整晚」,然後隔天考試還是考得一塌糊塗。這並不矛盾,因為你確實「研讀」了,只是沒「學會」。
三、 Aprender:這是一個「我學會了」的歐買尬時刻
接著我們來聊聊 Aprender。這個字是所有老師和家長最喜歡的字,因為它代表的是「結果」。
當你終於搞懂了西文那該死的 R 捲舌音,或是終於能流利地說出一句完整的句子時,那個腦袋突然開竅、燈泡亮起的瞬間,就是 Aprender。它代表的是知識已經進入了你的大腦,並且變成了你的一部分。
舉個例子:He aprendido a bailar salsa.(我學會了跳莎莎舞)。這裡用 Aprender,代表你已經掌握了這項技能,可以下場跳兩圈了,而不是還在那裡看教學影片研究舞步。
如果你說 He estudiado salsa,那感覺就像是你研究了莎莎舞的歷史、節拍和理論,但真的把你推到舞池時,你可能還是會踩到對方的腳。
四、 兩者的火花:我可以研讀,但我可能沒學會
這兩個字最有趣的互動,就在於它們可以同時存在,卻代表完全不同的悲喜劇。
如果你對朋友說:He estudiado mucho, pero no he aprendido nada.(我讀了很多書,但我什麼都沒學會)。這句話在語法上是完美的,在人生感悟上更是令人心酸的真實。這完美地解釋了為什麼我們讀了六年的英文,卻在路上遇到外國人時還是只會說「I am fine, thank you」。
反之,如果你說:He aprendido español sin estudiar.(我沒讀書就學會了西文)。這聽起來就像是一個令人嫉妒的天才,或者是一個從小在西班牙長大的幸運兒。
五、 到底該選哪一個?一秒判斷法則
當你猶豫不決時,請試著問自己:我是在描述「我在努力的樣子」,還是在描述「我已經到手的技能」?
如果是為了考試、為了研究某個特定科目、或者正處於埋頭苦讀的狀態,請大膽使用 Estudiar。
如果是掌握了一門語言、學會了騎腳踏車、或者理解了一個艱難的概念,請優雅地使用 Aprender。
記住,Aprender 通常會跟著介係詞「a」,像是 Aprender a hablar(學會說話)、Aprender a cocinar(學會做菜)。而 Estudiar 則喜歡直接跟著學科,像是 Estudiar medicina(讀醫學)。
結語:別只會 Estudiar,我們要的是 Aprender!
學語言最怕的就是把所有的力氣都花在 Estudiar(過程)上,卻忘了我們的目標是 Aprender(學會)。
下次當你坐在咖啡廳,面前擺著西文講義,路過的帥哥美女問你在幹嘛時,如果你想表現得很努力,你可以說:Estoy estudiando.(我正在研讀)。但如果你想展現你的自信,並且暗示你已經快要變身西文大師了,你可以說:Estoy aprendiendo mucho.(我學到了很多)。
掌握了這兩者的差異,你的西班牙文不僅在語法上正確,在靈魂層次上也會顯得更加道地。現在,放下你的手機,去為你的 Aprender 努力吧!