• 260322
1

【專欄】日文時間詞大亂鬥:差一個字就從「深情回憶」變成「大難臨頭」!

Regular price
NT$ 0.00 TWD
Sale price
NT$ 0.00 TWD
Regular price
NT$ 0.00 TWD

各位在日文苦海中浮沉、被各種長得像雙胞胎的單字搞到懷疑人生的勇者們,大家好。

如果你曾經在跟日本人聊天時,想表達「我到現在還愛著你」,結果對方卻一臉驚恐地看著你,彷彿你下一秒就要變身哥吉拉,那麼恭喜你,你可能就是把「今でも」跟「今にも」給搞混了。這兩個詞雖然都以「今(現在)」開頭,但後面接的那幾個小尾巴,卻決定了你是個深情款款的文藝青年,還是一個隨時會引爆的人間炸彈。

今天,我們就來把這兩個長得像雙胞胎、性格卻像南極與北極的小混蛋徹底拆解,保證讓你學完之後,再也不會讓你的日文變成一場災難。


第一位選手:執著的深情前任 ── 今でも (Imademo)

首先,我們來認識一下「今でも」。如果要把這個詞擬人化,他大概就是那種分手了三年,還會在你家樓下撐傘、嘴裡唸著「我還記得我們初次見面的下午」的那種深情(或者有點恐怖)的前任。

1. 核心邏輯:過去到現在的「連任」

「今でも」的意思是「至今仍...」、「直到現在還是...」。它的重點在於「持續性」。從過去的某個時間點開始,一直到現在這一刻,中間完全沒有斷掉,狀況也沒有改變。

2. 它的靈魂伴侶:狀態動詞與回憶

這個詞最常跟「記得」、「愛著」、「相信」、「維持」這種跟大腦或是心靈狀態有關的動詞在一起。

例句:あの時のことは今でもはっきり覚えている。 (那時候的事情,我到現在都還清楚記得。) 你看,這句話多麼有畫面感。不管是初戀的味道,還是上次在老闆背後翻白眼被抓包的尷尬,只要那份記憶還活跳跳地待在你腦子裡,就是「今でも」的出場時機。

3. 使用心法:我不動,時間動

用「今でも」的時候,你是在看「過去的餘韻」。這件事已經發生了,但它的影響力像阿飄一樣纏繞到現在。所以,如果你想表達「雖然物換星移,但我對拉麵的愛始終如一」,請大聲地說出「今でも」。


第二位選手:隨時會爆炸的戲精 ── 今にも (Imanimo)

接下來,讓我們掌聲歡迎「今にも」。如果「今でも」是回憶錄,那「今にも」就是好萊塢大片的最後倒數五秒。他是那種隨時都要尖叫、隨時都要崩潰、隨時都要發生大事的戲精。

1. 核心邏輯:即將發生的「臨界點」

「今にも」的意思是「馬上」、「不久就要」、「眼看就要...」。它的重點不在於過去,而在於「極近的未來」。那種感覺就像是你憋尿憋到極限,或者是氣球吹到快破掉的那一瞬間。

2. 它的靈魂伴侶:樣態助動詞「~そうだ」

「今にも」有一個幾乎形影不離的好麻吉,叫做「~そうだ(看起來快要...)」。因為「今にも」是在描述你眼前的觀察,覺得某件事快要發生了,所以後面通常會接這個表示推測的語法。

例句:今にも雨が降り出しそうだ。 (眼看就要下雨了。) 這時候你抬頭看天,雲黑得像你被扣獎金時的臉色,雨滴雖然還沒掉下來,但你的直覺告訴你:快跑!這就是「今にも」。

3. 使用心法:下一秒,見真章

用「今にも」的時候,你的眼神是看向未來的。這件事還沒發生,但就在門口了。如果你看到一個小孩快要從椅子上摔下來,或者是你的薪水快要用完了,那個「快要」的緊張感,就是「今にも」。


世紀大對決:一表看穿兩者的差別

為了怕大家看完上面的廢話還是覺得頭暈,我特別準備了這個「生存比較表」。請各位把這張表存在手機裡,或是刻在你的腦海裡。

比較項目今でも (Imademo)今にも (Imanimo)
中文意思至今仍、依然眼看就要、馬上
時間焦點從過去「持續」到現在「未來」的極短瞬間即將發生
情緒能量穩定、懷舊、不變緊張、急迫、變化
語法搭檔狀態動詞 (記得、愛、在)變化動詞 + そうだ (快要...)
經典場景翻閱舊相簿的感嘆炸彈倒數、天崩地裂
擬人形象執著的深情前任隨時要尖叫的戲精

為什麼你會搞混?因為「今」這個字太有欺騙性!

很多人會搞混,是因為看到「今」就以為是在講現在。但語言的奧妙(也就是坑人的地方)就在於後面的助詞。

  • 「でも」在日文裡有「即便、連...也」的意思。所以「今でも」就是「連到了現在,也(還是老樣子)」。

  • 「にも」在這種副詞用法中,帶有一種「朝向某種狀態發展」的力道。所以「今にも」就是「朝著那個即將發生的瞬間逼近」。

如果你在該深情的時候用了「今にも」,例如你想說: 我到現在都還愛著你。 (誤)私は今にもあなたを愛しそうだ。 這句話在日本人聽起來會變成:「我眼看著就要愛上你了喔(但我現在還沒愛上,而且看起來快要發生了)」。這聽起來像是在調情,也像是在預告某種災難,絕對不是你想表達的那種深情!

反之,如果你在該逃命的時候用了「今でも」,例如: (誤)雨は今でも降り出しそうだ。 這句話會變得邏輯大崩潰,變成「雨直到現在都好像快要下出來(但它就是不下,憋了很久)」。這完全失去了預報天氣的意義。


實戰練習:田中先生的日常災難

讓我們透過田中先生的一天,來看看這兩個詞是怎麼活生生地出現在生活中的。

場景一:田中先生走在路上,看到天空烏雲密佈。 田中:糟糕,(今にも)雨が降り出しそうだ!(眼看就要下雨了!) 這裡用「今にも」,因為雨還沒下,但即將發生。

場景二:田中先生淋成落湯雞回到家,看到桌上那張前女友留下的紙條。 田中:雖然分手十年了,但(今でも)彼女のことが忘れられない。(我至今仍忘不了她。) 這裡用「今でも」,因為忘不了的情感從十年前持續到了現在。

場景三:田中先生感嘆完,發現家裡的泡麵快過期了,而且包裝鼓鼓的。 田中:這包麵(今にも)爆発しそうだ。(這包麵眼看就要爆炸了。) 這裡用「今にも」,因為爆炸是即將發生的物理變化。

場景四:田中先生想起小時候媽媽做的咖哩飯味道。 田中:那個味道,(今でも)覚えている。(那個味道,我到現在都還記得。) 這裡用「今でも」,因為記憶是持續存在的。


結語:別再讓「今」困擾你

學日文最怕的就是這種長得像、意義卻大相徑庭的單字。下次當你要開口說話時,先停下來三秒鐘,問問自己:

  1. 我是要講一件「一直沒變」的事嗎?(選 今でも)

  2. 我是要講一件「快要變了」的事嗎?(選 今にも)

只要掌握這個簡單的原則,你就能完美避開這些語法陷阱。

希望這篇文章能幫你把這兩個詞分清楚。如果還是分不清楚,那也沒關係,(今でも)你的老師我還在這裡等著你提問,而你的日文程度(今にも)就要更上一層樓了!

祝大家學習愉快,我們下次見!