• 260211
1

【專欄】泰語版「是」的雙重人格:一篇文章徹底分清 เป็น 與 คือ

Regular price
NT$ 0.00 TWD
Sale price
NT$ 0.00 TWD
Regular price
NT$ 0.00 TWD

在中文或英文的思維裡,「我是老師」跟「我的名字是小明」用的都是同一個連繫動詞。但在泰國人的大腦裡,這兩句話屬於完全不同的範疇。

一、 定義與等號的守護者:คือ (khue)

我們可以把 คือ 想像成數學裡的「等號(=)」。它用於定義、解釋,或是指認一個特定的對象。

  1. 用於定義與身分指認 當你要解釋 A 是什麼,或者 A 等於 B 的時候,就是 คือ 的主場。 例句:曼谷是泰國的首都。 กรุงเทพฯ คือ เมืองหลวงของไทย 解析:曼谷「就是」首都,兩者是可以劃上等號的關係。

  2. 用於介紹名字或特定對象 例句:我的名字是 Mai。 ชื่อของฉัน คือ Mai 解析:這裡是在指認「名字」這個標籤對應的具體對象。

  3. 解釋抽象概念 例句:愛就是給予。 ความรัก คือ การให้ 解析:這是在為「愛」下定義。


二、 狀態與角色的描述者:เป็น (pen)

相比之下,เป็น 的靈魂在於「身分」、「職位」、「特徵」或「狀態」。它描述的是主語所具備的一種屬性,而不是絕對的定義。

  1. 職業與職稱 當你要說某人的社會角色或職業時,絕對要用 เป็น。 例句:我是一名老師。 ฉัน เป็น ครู 解析:老師是我的職業身分,但我這個人「不等於」老師這個詞的全部定義。

  2. 描述狀態或特徵 例句:他是個好人。 เขา เป็น คนดี 解析:好人是他的屬性。

  3. 疾病或身體狀況 在泰語中,生病也是一種「身分狀態」。 例句:我感冒了。 ฉัน เป็น หวัด

  4. 具備某種能力(進階用法) 雖然這屬於能力動詞,但也源自於 เป็น。 例句:我會說泰語。 ฉัน พูด ภาษาไทย เป็น


三、 關鍵對照表:一眼看穿邏輯差異

為了方便你的學生記憶,我們可以把這個邏輯簡化為下表:

比較項目คือ (khue)เป็น (pen)
核心邏輯定義、等號、指認角色、狀態、屬性
中文語感也就是、就是身為、是(種)
常見對象名字、標題、定義、唯一指稱職業、國籍、疾病、人格特質
數學符號A = BA 屬於 B 類

四、 實戰避坑指南:為什麼不能亂用?

這對組合之所以容易出錯,是因為在某些句子裡,用錯了雖然對方聽得懂,但會產生一種「機器人說話」的違和感。

  1. 國籍的陷阱 如果你說 ฉัน คือ คนจีน (Chan khue khon chin),聽起來像是你在一群人中指著自己說:「那個中國人『就是』我」。 正確說法:ฉัน เป็น คนจีน (Chan pen khon chin) —— 我「是(身分是)」中國人。

  2. 親屬關係 當介紹家人的身分時,我們習慣用 เป็น。 例句:這是我的媽媽。 นี่ เป็น แม่ ของฉัน 但如果你要強調對象,例如:誰是你的媽媽?那位「就是」我的媽媽。 那時就會用:คนนั้น คือ แม่ ของฉัน


五、 課後練習:你會選哪一個?

試著根據上下文邏輯,決定括號中應該填入 เป็น 還是 คือ:

  1. 太陽( )一顆恆星。 ดวงอาทิตย์ ( ) ดาวฤกษ์

  2. 我的爸爸( )醫生。 พ่อของฉัน ( ) หมอ

  3. 幸福( )擁有家人。 ความสุข ( ) การมีครอบครัว

  4. 他( )泰國人。 เขา ( ) คนไทย


解答與解析:

  1. 答案:คือ 解析:這是一個科學定義,太陽等於恆星類別的指認。

  2. 答案:เป็น 解析:醫生是職業身分。

  3. 答案:คือ 解析:這是在為抽象的名詞「幸福」下定義。

  4. 答案:เป็น 解析:國籍是一種人的身分特質。


結語

區分 เป็น 與 คือ 的過程,其實是在練習「泰式的分類邏輯」。泰語是一個非常有層次的語言,當你能精確地在「定義」與「狀態」之間切換時,你的泰語就會聽起來非常有質感,不再只是生硬的單字拼湊。