【專欄】法文界的縮頭烏龍:兩個字母如何搞瘋你的大腦?En 與 Y 的終極生存指南
- Regular price
- NT$ 0.00 TWD
- Sale price
- NT$ 0.00 TWD
- Regular price
-
NT$ 0.00 TWD
分享
哈囉!各位在法文這座華麗卻又充滿地雷的迷宮裡奮鬥的讀者們,大家好。
如果你學法文已經超過三個月,你一定經歷過那種魂飛魄散的時刻:當你想帥氣地說出一句法文,結果發現句子裡出現了兩個神祕的小東西,一個叫 En,一個叫 Y。它們長得極短,看起來毫無殺傷力,但它們在句子裡的位置和代表的意思,足以讓一個精通三國語言的高手當場崩潰,甚至開始懷疑人生。
這兩位就是法文代名詞界的雙胞胎魔王。今天,我們不講那些厚重的文法書術語,我們要用最直白、最毒舌的方式,幫讀者們拆解這兩個法文縮寫怪獸,讓你在下次想說我想要一些或是我想去那裡時,不再像是舌頭打結的復讀機。
第一幕:En -- 它是法文界的數量搬運工
首先登場的是 En。這個字在法文裡的地位,就像是一個強迫症末期的搬運工,它最討厭重複出現的字眼。
它的核心職責只有一個:只要你看到 de(或是它的變形 du, de la, des, d'),En 就像是聞到血腥味的鯊魚,瞬間衝過去把後面那一串東西吞掉,然後把自己塞進動詞前面。
它是部分冠詞的殺手 想像你在法式餐廳,侍者問你:你想喝紅酒嗎?(Voulez-vous du vin ?)。你如果重複說:是的,我想喝紅酒(Oui, je veux du vin),這在法國人聽起來就像是小學生。 這時候 En 就派上用場了。它把 du vin 整個打包,變成 Oui, j'en veux.(是的,我想要一些)。
它是數字的忠實跟班 如果你買了五個可頌,法國人不會一直重複講五個可頌。 我有五個(J'en ai cinq)。這裡的 En 代表的就是可頌,而五這個數量則被孤單地留在句尾。記住,只要有數量(一二三四五或是很多、很少),En 一定會出現。
它是從某地來的代名詞 如果你剛從辦公室出來,別人問你:你從辦公室來嗎?(Tu viens du bureau ?)。 你可以帥氣地回答:J'en viens.(我從那裡來)。因為這裡用了 venir de,所以 En 再次勝出。
第二幕:Y -- 法文界的 GPS 定位系統
接下來這位仁兄 Y,它的功能跟 En 完全相反,但同樣讓人頭痛。
如果說 En 是為了 de 而生,那麼 Y 就是為了 à(或是它的變形 au, à la, aux)以及各種表示地點的介係詞(dans, en, sur, chez)而存在的。它就是一個行動定位標籤。
它是地點的縮寫 這是 Y 最常見的功能。你想去巴黎嗎?(Tu vas à Paris ?)。 別再傻傻地回 Tu vas à Paris 了。直接說 J'y vais.(我要去那裡)。Y 取代了整個 à Paris。 無論是在家(chez moi)、在盒子裡(dans la boîte)還是在桌上(sur la table),只要是個地方,Y 都能把它縮成一個字母。
它是抽象事物的思考者 這點最坑人。法文裡有些動詞固定搭配 à,例如思考(penser à)。 如果你在想你的假期(Je pense à mes vacances),你可以說 J'y pense.(我在想這件事)。 但請注意!這裡有個巨大的紅線:Y 通常不可以用來代替人。如果你在想你的男朋友,請千萬不要說 J'y pense,那聽起來像是你把他當成了一台除濕機或是一塊抹布。
第三幕:生死決鬥 -- 到底該用哪一個?
讀者們最常崩潰的時刻,就是當動詞長得很像,但搭配的介係詞不同時。這簡直是文法考試的修羅場。
我們來看看這組經典對決:
談論某事:Parler de... (對應 En)
思考某事:Penser à... (對應 Y)
如果你想說:我正在談論這場考試。 你會說:J'en parle. (因為是 parler de)
如果你想說:我正在思考這場考試。 你會說:J'y pense. (因為是 penser à)
這就是法文最迷人的地方:同一個考試,因為你的動詞不同,它在句子裡的代號就會從 En 變成 Y。這就像是你去超市,買魚要用塑膠袋(En),買雞蛋要用盒子(Y),用錯了雖然對方聽得懂,但你的專業度會瞬間從米其林三星降到路邊攤等級。
文法魔王整理表格:En vs Y 懶人包
為了讓讀者們在腦袋打結時有一盞明燈,我們整理了這份終極對照表:
特性,En (數量與來源),Y (地點與目標)
取代的介係詞,"de (du, de la, des)","à (au, aux), dans, sur, chez, en"
核心邏輯,關於、一些、從那裡、數量,那裡、對那件事、在那上面
常見動詞搭配,Avoir besoin de (需要),Aller à (去)
常見動詞搭配,Parler de (談論),Penser à (思考/關於物)
常見動詞搭配,Venir de (從...來),Participer à (參加)
數量表達,必須使用 (J'en ai deux),不適用
社交地雷,取代人時語氣較物化,絕對不可取代人 (需用 tonic pronouns)
句子位置,動詞前 (Je l'envoie),動詞前 (J'y vais)
深度剖析:為什麼我們會搞混?
這其實不怪讀者,要怪就怪中文和英文的邏輯太不一樣。
在英文裡,我們用 it 或 there 就能打天下。 I want it. (不管是麵包還是那件事) I go there. (地點)
但在法文的腦袋裡,他們分得很清楚:你跟這個事物的關係,是從屬關係(de)還是方向關係(à)?
此外,En 和 Y 的位置也是一個大問題。在法文句子裡,它們就像是喜歡插隊的小孩,永遠要擠在主詞和動詞之間。如果是否定句,它們還要被包在 ne... pas 裡面,這就是所謂的文法夾心餅乾:Je n'y vais pas. (我不去那裡)。如果你位置擺錯了,聽起來就像是衣服穿反了,雖然功能還在,但看起來就是怪。
終極陷阱:代名詞不准取代「人」!
這是我必須對各位讀者強調一百遍的重點。En 和 Y 雖然方便,但它們通常是給東西和地點用的。
如果你想說:我需要我的老師。 老師是人,雖然搭配的是 avoir besoin de,但你不能說 J'en ai besoin。雖然語法上通,但在法國人的潛意識裡,這聽起來像是你把老師當成了一台碎紙機。正確的做法應該是:J'ai besoin de lui/elle.
同理,如果你想說:我對我的朋友很忠誠(Je suis fidèle à mon ami)。 你不能說 J'y suis fidèle。這聽起來像是你對某個地方忠誠,而不是對人。正確做法是:Je lui suis fidèle.
記住這個原則:人是有溫度的,請用專屬人的代名詞;東西和地點是冰冷的,請儘管交給 En 和 Y。
總結:學習文法不是為了考試,是為了像個當地人
學文法最有趣也最痛苦的地方,就在於它能徹底改變你的語言質感。
用對了 En 和 Y,你就像是坐在賽納河畔喝咖啡的優雅文青,講起話來簡練、到位、充滿節奏感。 用錯了這兩個字,或是乾脆不用而一直重複長長的單字,你就像是一個拿著字典在趕路的觀光客,雖然很努力,但總顯得有點吃力。
希望這篇解析,能讓讀者在下一次遇到這兩個文法小怪獸時,腦中能自動浮現數量搬運工與 GPS 定位系統的對比畫面。學習法文的路上,我們不求快,但求不鬧笑話。把這些微小的代名詞掌握好,就是你法文能力邁向中高級的最好證明!
祝大家學習愉快,法文實力大爆發。以後不管是點可頌還是去巴黎,都能精準使用 En 和 Y,成為一個優雅的法文使用者!
你想試著用這兩個代名詞各造一個句子給我看嗎?看看你是想要一些,還是想去那裡!